-
A la inversa, los Estados que son miembros de las comunidades económicas regionales deben reforzar sus compromisos en relación con esos órganos regionales y tener la voluntad política de aplicar las decisiones adoptadas por ellos y dentro de ellos.
وبالمقابل، يتعين على الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية تعزيز التزاماتها تجاه هذه الهيئات الإقليمية وحشد الإرادة السياسية لتنفيذ القرارات التي تتخذها مجتمعة وفرادى.
-
Es necesario que la comunidad internacional, los países y sus asesores comprendan mejor las graves deficiencias que afectan a los indicadores relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio.
من الضروري أن يدرك المجتمع الدولي وفرادى البلدان ومستشاريها على نحو أفضل أوجه النقص الخطيرة في الأهداف الإنمائية للألفية.
-
Esos factores, de forma individual y en su conjunto, pueden aumentar considerablemente la vulnerabilidad ante el problema de la falta de hogar.
ويمكن لهذه العوامل فرادى ومجتمعة أن تجعل إمكانية التعرض للتشرد تتفاقم.
-
Respecto del tema de las comunicaciones, señaló que la cuestión de la admisibilidad dependía de los mandatos de los procedimientos especiales, tanto a nivel individual como colectivo.
وفيما يتعلق بمسألة البلاغات، لاحظ أن قضية المقبولية تندرج في ولايات الإجراءات الخاصة فرادى ومجتمعة.
-
c) No hay indicios suficientes de que durante sus 30 años de existencia el Grupo de Trabajo haya fomentado reformas del rendimiento entre sus miembros, colectiva o individualmente.
(ج) لا توجد أدلة كافية تبين أن الفريق قد عمل، في الأعوام الثلاثين التي انقضت منذ إنشائه، على حفز إجراء إصلاحات في الكفاءة بين أعضائه، مجتمعين أو فرادى.
-
En ese taller, que se celebró en Bamako, se reunieron los Estados que participaban en el proyecto sobre transparencia y sistema de control en materia de armas pequeñas en África, organismos pertinentes de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil y expertos individuales.
وضمت حلقة العمل، التي عقدت في باماكو، الدول المشاركة في مشروع نظام الشفافية والرقابة، ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني وفرادى الخبراء.
-
Los acontecimientos políticos y económicos sobre los que los gobiernos, tanto de manera individual como colectiva, mantienen cierto control, son también factores condicionantes.
ومن العوامل المؤثرة أيضا في ذلك التطورات السياسية والاقتصادية التي تملك الحكومات، فرادى ومجتمعة، بعض عناصر السيطرة عليها على الأقل.
-
Por lo tanto, nos corresponde a nosotros, tanto a nivel individual como colectivo, prestar apoyo a la población de ese país en sus esfuerzos por acelerar la reconciliación nacional y recuperar su dignidad.
ولهذا يلزم علينا جميعا، فرادى ومجتمعين، أن ندعم شعب ذلك البلد في جهوده لتعجيل خطى المصالحة الوطنية واسترداد كرامته.
-
Algunas universidades elaboraron por separado planes dinámicos de reforma de acuerdo con la evaluación que habían hecho de la comunidad académica y el nivel de desarrollo.
وقيّمت فرادى الجامعات المجتمع الأكاديمي ومستوى التطور، فاستنبطت خطط إصلاح دينامية وفقاً لذلك.
-
Sólo con una mayor sensibilización podremos abordar la crisis, a título individual y colectivo.
ولن نستطيع معالجة هذه الأزمة، فرادى أو مجتمعين، إلا بزيادة الوعي.